Translations

Sort By:
Page 6 of 50 - About 500 essays
  • Decent Essays

    Translation Analysis Since there is no a definitive translation of any text, multiple translations can allow us to conceive the original text (even if we don’t know the language of the source text). "The study of multiple translations substantially enlarges the interpretive process and perspectives that readers draw from the text" (Schulte 1994). In other words, comparing various translations of the same text as in (Charles Baudelaire Correspondence, A Multiple Reading of Rainer Maria Rilke 's “The

    • 762 Words
    • 4 Pages
    Decent Essays
  • Better Essays

    Operation of the Combination of Skopos Theory and Peircean Semiotics in Translation In order to make a clearer statement of the operation of the combination of the skopos theory and peircean semiotics in translation, the author would use the translations of Sonnet 18 as an example. Some great translators and litterateurs have had several excellent translations for the Sonnet 18, so, the author would not compare the different translations but only analyse the process of translating the word “summer” of the

    • 1391 Words
    • 6 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    Comparison of Seven Beowulf  Translations   There is not unanimity among Beowulf translators concerning all parts of the text, but there is little divergence from a single, uniform translation of the poem. Herein are discussed some passages which translators might show disagreement about because of the lack of clarity or missing fragments of text or abundance of synonyms or ambiguous referents.   After the Danish coast-guard meets and talks to Beowulf, the guard then begins his next

    • 1133 Words
    • 5 Pages
    • 7 Works Cited
    Good Essays
  • Decent Essays

    Lost In Translation

    • 1021 Words
    • 5 Pages

    you’re supposed to be, what you were meant to be, and how life should treat you, but what’s even harder is trying to do all these things alone. This statement seems to be what brings the two unlikely characters in Sofia Coopla’s movie “Lost in Translation” together. Bob Harris and Charlotte, find themselves in Tokyo Japan for two totally different reasons. Bob is there for business, and Charlotte there for pleasure. It’s almost like watching a two- hour movie dedicated to jet lag. These two strangers

    • 1021 Words
    • 5 Pages
    Decent Essays
  • Decent Essays

    Lost in Translation: In her article “Lost in Translation,” Lera Boroditsky discusses the many aspects of language and how it may influence the way we perceive, think, and even act towards certain situations in our everyday life. Throughout the article, Boroditsky is addressing those who are either highly educated or those who work in a more “professional” business scene that may deal with linguistics on an everyday basis. She attempts to show that language is more than just words and to be more

    • 372 Words
    • 2 Pages
    Decent Essays
  • Better Essays

    How Culture Influences Advertisement Translation. Introduction In our everyday life, every time we watch television or while we are surfing the internet, advertising is behind the corner and sometimes we do not even realize we are listening to it. We are bombarded by slogans and catchy phrases that catch our attention and make us customers of the product advertised in a way that is not direct but instead hidden and implicit. Without being aware of it, we buy products because when shopping, something

    • 2176 Words
    • 9 Pages
    Better Essays
  • Better Essays

    金融英语的语言特征及其翻译 专 业:英语 学 号:07121115 姓 名:阮超 指导教师姓名:白敬萱 申请学位级别:学士 论文提交日期:2011年5月 学位授予单位:天津科技大学 Linguistic Features and Translation of Financial English A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Bachelor of Arts by Ruan Chao Under the Supervision of Bai Jingxuan School of Foreign Languages Tianjin University of Science and Technology May 2011 ABSTRACT With increasingly closer communications on business

    • 5641 Words
    • 23 Pages
    Better Essays
  • Decent Essays

    the training data is also described. Solution Approach Introduction Statistical Machine Translation is a machine transaltion method in which translations from foreign to English language are made based on the statistical models whose parameters are derived from the study of tet corpus from both the languages. When the corpus consists of a single language its called monolingual statistical machine translation. In this research paper, we also compare different models employed for query expansion. The

    • 1612 Words
    • 7 Pages
    Decent Essays
  • Decent Essays

    2.1.2 Application There are no specific research articles exploring the song lyrics translation from the perspective of rewriting theory. However, analyzing literature translation works as rewriting are frequently discussed among scholars. By analyzing Han Shaogong’s the translation of Milan Kundera’s Unbearable Lightness of Being, Liu (2010) raises the opinion of rewriting is a necessity because the ideologies in two different language cultures are different. The influence of ideology is presented

    • 1084 Words
    • 5 Pages
    Decent Essays
  • Decent Essays

    at a faster pace grows too. A greater number of fields are being affected by this paradigm, and translation is among them, and the growing number of Machine Translation (MT) technologies that have appeared. In this paper, I will discuss the use of free online translation tools by professional translators, particularly Google Translate as the most used tool, as well as the position taken by translation agencies and organizations regarding their use. I will focus on three main points: first, the general

    • 1202 Words
    • 5 Pages
    Decent Essays