preview

Summary Of Creole Language In The Poetry Of Derek Walcott

Decent Essays

Derek Walcott is a complex individual. Born in Castries, St. Lucia in the eastern Caribbean, he was part of the island’s native bourgeoisie. Due to his training in the English classics, permitted by his respectable class on the island, Walcott developed a deep love for the English canon. At the same time, he affiliated himself ideologically and politically with the Caribbean and its inhabitants. These conflicting attachments manifested themselves in his poetry, in which Walcott writes in both standard English and Creole. In Laurence Breiner’s essay “Creole Language in the Poetry of Derek Walcott,” Breiner argues that Walcott’s blend of Creole and English has one overarching mission: to renegotiate his relationship to his people and their language after abandoning his people for Europe. Throughout his essay, Breiner suggests that the manner in which Walcott incorporates the Creole language into his poetry is critical in assessing Walcott’s purpose. The matter of how takes shape in two forms: orality versus printed text. In speech, the Creole language is highly unstable and dynamic – changing with each situation. Creole is the mixture of native Caribbean and European languages, so this mixture lends itself to instability. Writing, in contrast, is intentional and possesses a purposeful goal in mind. This is what Breiner calls the “grapholect–that is, about the form of language that can succeed on the page” (Breiner 33). Through the grapholect, Walcott strives for the

Get Access