Xu Yuanchong and Translation
1.INTRODUCTION Xu Yuanchong, a translator and a professor at the Peking University. He has published at home and abroad sixty works including translation works in Chinese, English and French. He is the only expert in the history to translate the Chinese ancient poems into English verse. In 1999, he was nominated for the Nobel prize for literature.
Professor Xu Yuanchong was born in 1921 in Jiangxi province of China. He graduated from department of foreign languages National Southwestern Associated University(国立西南联合大学外文系)in 1943. He studied in Tsinghua University of foreign in 1944 and went to study in France in 1948. Since 1951 he came back to China, he works as the English and French professor in some foreign
…show more content…
He is a translator and translation theorist. He has made a great contribution to the formation of Chinese literary translation theory and the improvement of the international status about Chinese translation. Based on his own translation practice, Xu Yuanchong put forward the systemic theory about English translation of Chinese poetry. This theory can be summarized as "the art of beautification, excellence like race"(美化之艺术,创优似竞赛). Obviously, this theory emphasizes that we must highlight the translator's subjectivity in order to reproduce China poetry in English …show more content…
Qian Zhongshu read Xu Yuanchong’s Li Bai’s Poems (1987) English version and then he said:” Taibai can speak the Yi language but he has not explain red haired devil’s Chinese. Otherwise, if I stay in the world with you together, we will get along with complete mutual understanding.” The press named goddess of wisdom think that Xixiangji can compared with Shakespeare Romeo and Juliet in art and absorbing gravity. Xu Yuanchong's Three Hundred Chinese Immortal Poems (1994) published by England Penguin Press. This work was published in Anglo American, Australia and other countries, and this is the first time this press published Chinese translation because “this translation is
The question of Hu, by Jonathan D. Spence, is a book on the Chinese and European connection during the early 1700s. The historical novel portrays a story of two people, John Hu, and Jean-François Foucquet. John Hu is a Chinese man that is literate but not educated. He was the keeper of the gate in the Catholic Church of Canton. Jean-François Foucquet is a French Jesuit, who was appointed to China and spread Catholicism in the Far East, but also to gain knowledge on the writing and ideas of the Chinese culture. During his mission, Fouquet is called back to France and he is eager to return. Over twenty-five years Fouquet has been in China, he has gathered many books to study once he returns to Europe. Many of these texts need to be transcribed
Shen Fu was a Chinese writer and art dealer who lived during the Qing Dynasty. He had a very strong love for his wife Chen Yun and she is the inspiration for his book “Six Records of a Floating Life”, which vividly describes their life and love together. Shen Fu discusses the happiness that he found in marriage to his cousin Yun, in his first chapter, “Joys of the Wedding Chamber”. He then goes into detail, and is even reminiscent, about enjoying the little things and his experiences with them in the second part of his book, “Pleasure of Leisure”. Next Shen Fu talks about the adversities that he and Yun have to experience, in their sometimes-trying
The third section of the essay uses narration but also analysis, as Liu examines the effects of his assimilation. As Liu narrates his experiences in college, he analyzes their importance as related to his own acceptance into white American culture. Liu examines the cause and effect of his acts in college, like how he chose not to be pigeonholed by the race-specific clubs. He considers whether it was a good idea to distance himself from his Chinese culture in order to achieve success and respect in America. The third section deals with Liu’s college experience and how it played a part in his
The main character of the novel, Wang Lung, was a poor young peasant who lived with his father. He worked everyday in the fields harvesting goods and he enjoyed
In the “Autobiography of a Chinese immigrant” written in 1903 by Lee Chew, dialogues about his point of view
In the essay Tan writes about her mother’s English and its influence. Learning a language can be very difficult because not only you have to learn the language, but you also must learn vocabulary and having to cope with a different culture. Tan’s mother is a great illustration of this adjustment to English-based American culture while in some cases proceed to think in Chinese ways. Tan to begin with thought that her mother’s English is “broken”, but she then realized that her mother’s English reflects a blend of diverse societies, and she really benefits from this blend of both Chinese and American societies through her distributed making, appearing to as a one of a kind class of Chinese American composing both in this paper and her other books. when I carefully read through this essay.
However, as their early relationship continued, Shen Fu found that Yün was able to analyze and debate literature and poetry with him. (Fu: 31) Shen Fu soon realized that Yün was as capable as he was, but held back by their society. He recounts a time
He left his brother and took a long journey to Chang’an to learn more about Buddhism. He stopped at many different monasteries across China. He felt like all the teachings were the same from his own monastery but their doctrines were different. Xuanzang felt confused by some of the things he had learned. This caused him to travel west to bring back books from the center of Buddhism, which is India. Throughout his journey he faced many hardships that would try to prevent him from what he was trying to do. His biggest hardship would be that he was making an illegal journey. Xuangzang traveled by night with help by other Buddhist monks. He did eventually get caught; however he got caught by another Buddhist who allowed him to continue on his journey. In the next fourteen years he became a teacher every place he went. He settled in a monastery located in the eastern Ganges valley, during that time he studied and copied scriptures and listened to oral teachings. He stayed there for five years. He then continued his journey and went elsewhere. Overall he traveled 15,000 miles within the areas of Buddhism. Xuangzang was asked by an emperor to become a high official but he declined several times and would rather stay a Buddhist monk. Xuanzang then went back home to find out his brother was still a practicing Buddhism. In Gordon’s When Asia Was The World, “Xuanzang spent the rest of his life supervising a team of translators and
There are many examples of this with samples of these poems by Qianlong himself throughout the book and pictures of himself, mostly in a propaganda style though. The book gives a great short explanation of how Qianlong ruled the nation and how he lived in his home life. It details his wives and how much he liked them and what he did with them on their many travels together across the Chinese countryside. It goes into detail how much Qianlong was affected by the death of his first wife and how it might have had an affect on how he ruled from thereon. It shows that he was a loving person to his family and he treated his parents with as much respect and care for as he could give. There are descriptions of how Qianlong would go about his daily schedule and how hard it was to be in his position. It stresses how tough this job would be considering the events going on inside the nation and foreign threats. It covers his military campaigning and how he saw himself as a great warlord and giving himself the title “old man of ten perfect victories”. Elliott doesn’t go into extreme detail of each battle or conflict but it does mention all the major ones, especially the ones that Qianlong was most proud of. His international scene is covered very well. It describes how he went about his interactions with all the people that bordered china and those that came from afar. There are descriptions of how he interacted with the many religions of his nation being
In William Kinmond’s “What a newsman found who got into red China” and Mark Salzman’s Iron and Silk, the reader experiences a mental ride of China. Both Salzman and Kinmond use subtlety and skill to write about what they found in Red China. The texts’ have somewhat different subject matters because each writer visited China with different motives and at different time periods. As the title suggests, Kinmond who goes to China in 1957 is there to report for the Canadian newspaper ‘The Globe and Mail’. On the other hand, Salzman goes to China in 1982 to teach English. Nonetheless, both writers’ construction of Red China and its
The Sun of the Revolution by Liang Heng, is intriguing and vivid, and gives us a complex and compelling perspective on Chines culture during a confusing time period. We get the opportunity to learn the story of a young man with a promising future, but an unpleasant childhood. Liang Heng was exposed to every aspect of the Cultural Revolution in China, and shares his experiences with us, since the book is written from Liang perspective, we do not have a biased opinion from an elite member in the Chinese society nor the poor we get an honest opinion from the People’s Republic of China. Liang only had the fortunate opportunity of expressing these events due his relationship with his wife, An American woman whom helps him write the book. When
Mckissick, Floyd. “CORE Endorses Black Power.” In Let Nobody Turn Us Around: Voices of Resistance, Reform and Renewal: An African American Anthology, edited by Marable, Manning, and Leith Mullings. Rowman & Littlefield, 2003.
Have you ever heard of a character in a book that is so obnoxious that he barges into a house and screams “Hello America”? Chances are you haven’t, unless you’ve read the awful book, American Born Chinese. In my opinion, the character Chin Kee is a bad addition to the book, who is Chin Kee you ask? Only one of the worst characters in all of history! The point of this essay is to inform you why Chin Kee is a terrible character. Now, who is this character?
Adler, Joseph A. "Confucianism in China Today." 14 Apr. 2011. Web. 28 Oct. 2013. .
Confucius was a philosopher that has been highly associated of a saint of godlike figure even with temples devoted to him. His ideas were importance since China wants to be represented as Confucian and Communist that complement one another. Hence, the author devoted the first and one whole explaining about Confucius himself then slowly expanding into his contribution to China as a whole to build a big picture.