preview

Discussion Of The Linguistic Factors In Macbeth

Better Essays

Chapter Five
Discussion and Conclusion

5.1. Overview
This section presents the discussion on the analysis of the result gathered from the four translations of two literary books. First, the analysis of the linguistic factors thoroughly. Second, the analysis of the extra-linguistic factors is expressed. Then, it is followed by the conclusion of the study, the pedagogical implications of the study, and the limitation of the study likewise. Finally, this chapter ends with some suggestions for further research.
5.2. Discussion of the Linguistic Factors
With respect to the linguistic factors namely: semantic elements, grammatical elements, lexical elements, and stylistic elements, it was shown that in translation of the book Macbeth, in all these four elements, the bestseller translation followed the Reiss indicators more than the non-bestseller translation did. However, when it comes to the book Waiting for Godot the numbers were totally different. That is to say, in all elements, except for the stylistic factor, the non-bestseller translation …show more content…

But in Waiting for Godot (1959) translation, the one which reached the highest numbers was the non-bestseller translation. Furthermore, in the extra-linguistic elements, in Macbeth translation, In almost all factors, the Ashouri`s translation (2014) again gained the highest percentage in following the Reiss model; except for the place and the speaker factor in which both the bestseller and the failure translation got the same numbers. However, in Waiting for Godot translation, the numbers were not equal and there were times when the bestseller reached the peak and some other time the failure was in top place. Here again in subject matter and an affective implication both the bestseller and the non-bestseller reached an equal

Get Access