preview

The Is An Essential Quality Of Certain Works

Good Essays

“Translatability is an essential quality of certain works” as stated by Walter Benjamin in The Task of The Translator. In his essay, Benjamin argues that translatability is a quality of a select few works that are “significant” and have “risen to fame.” He puts on more emphasis on the literary works when translating than the ability of the translator. Benjamin also adds that languages shares an inner relationship that is only revealed when translation is done properly. In general, he indicates that the task of a translator is to “renew” great works.
However, when discussing translations, the primary focus should not be on the text itself but on the languages. Languages are unique. They have transformed significantly over time and are still undergoing changes. Moreover, each text is translatable, no matter what type of text nor the language that it is written or being translated into. Therefore, the true task of a translator is to provide readers an opportunity to explore the literary worlds of other cultures.
“Translation … serves the purpose of expressing the innermost relationship of language.” Here, Benjamin indicates that all languages are somehow related to one another. However, he indicates that this relationship is something that cannot be established. He believes that the only method of exploring this relationship is by translation. Benjamin is true that languages are related to each other, however it is not because languages have a discreet complex relationship with

Get Access