English translations

Sort By:
Page 1 of 50 - About 500 essays
  • Better Essays

    Introduction This commentary is made upon the target text of a past timed-text of the Specialised Portuguese – English Translation module. The source text consists of a report published in Lisbon in October of 2009, in the Portuguese newspaper Correio da Manhã. The language is Portuguese; the sublanguage Portuguese from Portugal; and as stated in the specification sheet given along with the source text, no author or journalist signed the extract. The text is part of the journalism genre and,

    • 2057 Words
    • 9 Pages
    Better Essays
  • Decent Essays

    etc.. Basically, the name of club, spa, fitness center and restaurant, we use the original English name, and it is much more convenient for guest to find. While translate the spa center production information or new conception, use the official name as much as possible. If there is no official name, take the liberal translation method to translate, and if it is too long or complicated, just use the English name. EX: • Natural mineral clay chamber, an aroma grotto, a Himalayan salt wall sauna 天然矿物质溶洞、香薰石窟、喜马拉雅盐墙桑拿

    • 1078 Words
    • 5 Pages
    Decent Essays
  • Better Essays

    论文提交日期:2011年5月 学位授予单位:天津科技大学 Linguistic Features and Translation of Financial English A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Bachelor of Arts by Ruan Chao Under the Supervision of Bai Jingxuan School of Foreign Languages Tianjin University of Science and Technology May 2011 ABSTRACT With increasingly closer communications on business domestically and internationally, financial English has been playing a more and more prominent role in the

    • 5641 Words
    • 23 Pages
    Better Essays
  • Better Essays

    Foreign and English Translations and Versions of Beowulf        From 1805 until the present there have been introduced an abundance of paraphrases, translations, adaptations, summaries, versions and illustrations of Beowulf in modern English and in foreign languages due mostly to two reasons: the desire to make the poem accessible, and the desire to read the exotic (Osborn 341). It is the purpose of this essay to present a brief history of this development of the popularity of the poem and

    • 1541 Words
    • 7 Pages
    • 8 Works Cited
    Better Essays
  • Better Essays

    - Proposal A Quantitative Style Analysis about Different English Translations of the Captain’s Daughter by Alexander Pushkin Data Set The data set includes three English translations of The Captain’s Daughter (Alexander Pushkin, 1836) from Ekaterina Telfer, T. Keane and Milne Home respectively. The translation of Milne Home is downloaded from Gutenberg which is an open access project that offers free eBooks to public. The other translations are from Wikisource which serves as an online digital library

    • 1176 Words
    • 5 Pages
    Better Essays
  • Better Essays

    Translation Shift from English to Bahasa Indonesia in Westlife Song Lyrics Hairul chairul.capcus@yahoo.com A. PREFACE Translation shift is common occurrence that we can find in translation. This thing happens because whole languages in the world have different grammatical structure. According to Peter Newmark “'shift' (Catford's term) or 'transposition' (Vinay and Darbelnet) is a translation procedure involving a change in the grammar from SL to TL”. (Newmark, 1988:85). A translator has to has

    • 1963 Words
    • 8 Pages
    Better Essays
  • Decent Essays

    English Translation Date

    • 437 Words
    • 2 Pages

    Translation Date He’s with his new girlfriend at her place in Frelighsburg. They’re drinking an expensive bottle of wine in front of the blazing wood stove. The conversation is full, slightly sexy. She’s put on Beau Dommage and sunk herself into the billowy sofa, feet propped up with a pillow. The couch is flanked with cat-shaped pillows, and her long legs are tucked into a pine-green throw. Her sweatshirt is bleach stained and full of little rips and tears, frayed and dotted with tiny wood chips

    • 437 Words
    • 2 Pages
    Decent Essays
  • Decent Essays

    shape similar to flowers. It feels very festive and gives off the “life of the party” kind of vibe. This is the feeling of family connections, love, and rich hispanic culture. Spanish Lyrics Alla en el rancho grande, alla donde vivia English Translation There on the big ranch, there where I used to live Habia una rancherita, que allegre me decia There was a little rancher-girl who happily used to say to me Que allegre me decia Who happily used to say to me These are just some of the lyrics

    • 1122 Words
    • 5 Pages
    Decent Essays
  • Decent Essays

    inspiration for the composition of the piece, as it was written in French to make use of the language’s sound and enhance its decadence. Thus, the English translations were insufficient because nuances in French meaning help develop the play’s excess in many of its most central scenes. Ambiguities and connotations, which sometimes go beyond what was possible in English, allow for simultaneous decadence in simplicity — much significance found on occasion in only one term — and decadence in meaning. In the

    • 649 Words
    • 3 Pages
    Decent Essays
  • Decent Essays

    \I chose to look at the New King James, New International, New Living Translation and Revised Standard Version, in addition to my original translation choice of English Standard Version. I choose the New King James, New Living Translation, and English Standard Version to compare because I feel they provide the most distinct differences between translations. I found that the textual variations did not change the textual meaning but the emphasis of some parts of the text. We can find in verse one,

    • 591 Words
    • 3 Pages
    Decent Essays
Previous
Page12345678950